Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Ngẫu tác (Mộng khởi hoàn tu tử tế khan)
偶作(夢起還須仔細看) • Ngẫu nhiên làm (Mơ dậy còn nên xét rõ rành)
Thơ
»
Việt Nam
»
Trần
»
Tuệ Trung thượng sĩ
»
Ngẫu tác (Mộng khởi hoàn tu tử tế khan)
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Trương Việt Linh
-
Bản dịch của Lương Trọng Nhàn
-
Bản dịch của Đỗ Văn Hỷ
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Ngẫu tác (Đường trung đoan toạ tịch vô nghiên) (Tuệ Trung thượng sĩ)
-
Phàm thánh bất dị (Tuệ Trung thượng sĩ)
-
Tặng sĩ đồ tử đệ (Huyền Quang thiền sư)
-
Dần thì cảnh sách chúng kệ (Trần Thái Tông)
-
Trì giới kiêm nhẫn nhục (Tuệ Trung thượng sĩ)
Đăng bởi
Thích Đạo An
vào 11/04/2024 02:28, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi
Thích Đạo An
vào 12/04/2024 21:16
Bản dịch của
Thích Thanh Từ
Mộng dậy cần nên xét kỹ xem
Gặp thời chạm mắt chớ tối mèm.
Dầu cho ngũ nhãn thông minh đấy
Chưa khỏi gọi chuông là hũ xem.