Chiếc dương cầm cánh đen, dãy phím bóng loáng
rung êm giữa bản nhạc của người
Trong phòng hoà hoà nhạc dội lên tâm hồn một đất nước
các tảng đá từng không nặng trĩu hơn sương
Balakirev ngủ thiu thiu trong nét nhạc
và mơ xe ngựa mui gập của Sa hoàng
Xe chạy trên đường lát gạch hoa
Chìm trong bóng tối vang lên tiếng quạ kêu
Người ngồi một mình trong xe và nhìn ra ngoài
song lại thấy người chạy bên cạnh xe trên đường
Người biết rõ cuộc du hành dài giờ
đồng hồ của người không chỉ giờ mà chỉ năm
Người trông thấy cánh đồng, một chiếc cày nằm đó
là một con chim bị rơi xuống đất
Người trông thấy một vũng nước trong đó một chiếc tàu
bị vây trong băng giá, đèn tắt ngấm, mọi người đều đứng trên boong
Xe ngựa mui gập chạy đằng kia trên băng
bánh nó quay, quay trong tiếng nhẹ nhàng tơ mịn
Một chiếc tàu chiến nhỏ: tàu Xê-bát-xtô-pôn
Neo ở bến. Đoàn thuỷ thủ đến gần
"Ông sẽ còn sống nếu ông biết chơi với nó"
Họ chỉ cho ông xem một vật dụng lạ kỳ
Giống một tuba nhạc khí loại kèn hay một máy hát
hoặc một loại máy mà ông chưa hề biết
Bối rồi rồi bị sững sờ vì lo sợ, ông bèn hiểu rằng
một dụng cụ làm cho các tàu chiến chạy
Ông quay về phía người thuỷ thủ đứng gần nhất
làm một cử chỉ vô hy vọng và khẩn nài anh:
"Hãy làm dấu thập ác như ta, dấu thập ác!"
Thuỷ thủ buồn thiu ngắm ông như một người mù
Anh dang tay ra và đầu ngả xuống
đứng sững như trời trồng
Các trống rung lên. Tiếng trống gầm lên. Tiếng chúc muôn năm!
Balakirev nhô lên trên giấc chiêm bao
Cánh bay của các tiếng hoan nghênh vang lên trong phòng
Người thuỷ thủ trông thấy nhà chơi dương cầm đứng dậy
Bên ngoài các con đường đều bị cuộc đình công làm cho tối lại
Những chiếc xe ngựa mui gập vội vàng luồn vào đêm đen
- Mily Alekseyevitch Balakirev (1837-1910): Nhà soạn nhạc Nga, người khởi xướng thành lập Trường Quốc gia Nga
[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]