Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Tứ thời vô chỉ tức
四時無止息 • Bốn mùa không ngơi nghỉ
Thơ
»
Trung Quốc
»
Trung Đường
»
Hàn Sơn
»
Tứ thời vô chỉ tức
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Lương Trọng Nhàn
-
Bản dịch của Nguyễn Thị Bích Hải
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Kim Lăng kỳ 3 (Lý Bạch)
-
Hoạ Nghiêm cấp sự “Văn Đường Xương quán ngọc nhị hoa hạ hữu du tiên” kỳ 1 (Lưu Vũ Tích)
-
Chinh phụ oán (Trương Tịch)
-
Thu tứ (Lý Bạch)
-
Càn Nguyên trung ngụ cư Đồng Cốc huyện tác ca kỳ 3 (Đỗ Phủ)
Đăng bởi
Lâm Xuân Hương
vào 10/12/2020 09:20
Bản dịch của
Nguyễn Minh
Suốt bốn mùa ta không ngơi nghỉ
Năm này đi năm kế tới liền
Muôn loài thay đổi liên miên
Tuổi già suy yếu cõi thiên miễn bàn
Bên đông sáng tây bên lại tối
Hoa rụng rồi hoa mới nở tung
Chỉ riêng khách xuống suối vàng
Tối tăm mù mịt chẳng trông ai về.