Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Tá hoàn sơn hậu ký kỳ 1
佐還山後寄其一 • Làm gửi sau khi Đỗ Tá trở về núi kỳ 1
Thơ
»
Trung Quốc
»
Thịnh Đường
»
Đỗ Phủ
»
Lưu vong làm quan (756-759)
»
Tá hoàn sơn hậu ký kỳ 1
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Lương Trọng Nhàn
-
Bản dịch của Phan Ngọc
-
Bản dịch của Phạm Doanh
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Sơn các văn địch (Dương Sĩ Ngạc)
-
Ký hiệu thư thất huynh (Lý Quý Lan)
-
Thiên khách (Trịnh Cốc)
-
Nguyên nhật quan Quách tướng quân tảo triều (Linh Triệt thiền sư)
-
Tái hạ (Tần Thao Ngọc)
Đăng bởi
Lâm Xuân Hương
vào 22/05/2019 15:14
Bản dịch của
Nguyễn Minh
Núi buổi chiều mây trôi phủ kín
E lúc về cháu dám lạc đường
Người đi suối lạnh tìm phương
Xóm làng chập tối chim muông bay về
Khách xứ quê trọ nhà nhỏ chật
Cột bằng thân cây thấp lè tè
Chú xưa vốn tính lè phè
Cháu nên cố gắng dắt về được không?