Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Tống biệt (Sơn trung tương tống bãi)
送別(山中相送罷) • Tiễn bạn (Vừa tiễn bạn trên núi)
Thơ
»
Trung Quốc
»
Thịnh Đường
»
Vương Duy
»
Tống biệt (Sơn trung tương tống bãi)
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Trần Trọng San
-
Bản dịch của Nguyễn Minh
-
Bản dịch của Lương Trọng Nhàn
-
Bản dịch của Trương Việt Linh
-
Bản dịch của Lê Nguyễn Lưu
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Tảo thu độc dạ (Bạch Cư Dị)
-
Xích Bích hoài cổ (Đỗ Mục)
-
Mai hoa (Huyền Quang thiền sư)
-
Đào hoa khê (Trương Húc)
-
Đề hồng diệp (Tuyên Tông cung nhân Hàn thị)
Đăng bởi
Nguyễn Lãm Thắng
vào 09/12/2008 20:37
Bản dịch của
Nguyễn Lãm Thắng
Vừa tiễn nhau trong núi
Ngày vơi, khép rào thưa
Cỏ xuân xanh năm tới
Vương tôn về hay chưa?