Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Sơn phòng mạn hứng kỳ 2
山房漫興其二 • Mạn hứng tại sơn phòng kỳ 2
Thơ
»
Việt Nam
»
Trần
»
Trần Nhân Tông
»
Sơn phòng mạn hứng kỳ 2
☆
☆
☆
☆
☆
4
4.25
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Lương Trọng Nhàn
-
Bản dịch của Phạm Ngọc San
-
Bản dịch của Lương Trọng Nhàn
-
Bản dịch của Đỗ Văn Hỷ
-
Bản dịch của Thích Thanh Từ
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Thiên Trường vãn vọng (Trần Nhân Tông)
-
Lạng Châu vãn cảnh (Trần Nhân Tông)
-
Nguyệt (Trần Nhân Tông)
-
Sơn phòng mạn hứng kỳ 2 (Trần Nhân Tông)
-
Đăng Bảo Đài sơn (Trần Nhân Tông)
Đăng bởi
hongha83
vào 04/11/2016 09:16
Bản dịch của
Minh Đức Triều Tâm Ảnh
Phải, trái, niệm rơi hoa buổi sớm.
Lợi, danh lòng lạnh trận mưa đêm.
Hoa tàn, mưa tạnh, non yên tĩnh.
Còn tiễn xuân tàn, một tiếng chim!