Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Nhập Trà Sơn hạ đề Thuỷ Khẩu thảo thị tuyệt cú
入茶山下題水口草市絕句 • Đến Trà Sơn đề thơ tuyệt cú ở Thuỷ Khẩu thảo thị
Thơ
»
Trung Quốc
»
Vãn Đường
»
Đỗ Mục
»
Nhập Trà Sơn hạ đề Thuỷ Khẩu thảo thị tuyệt cú
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Lê Văn Đình, Ngô Như Sâm
-
Bản dịch của Nguyễn Minh
-
Bản dịch của Trần Đông Phong
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Tịch phong (Đỗ Phủ)
-
Ký Hộ Đỗ Lý Toại Lương xử sĩ (Cao Biền)
-
Y Châu (Bạch Cư Dị)
-
Phụng thành viên văn địch (Đậu Mâu)
-
Xuân nhật đăng lâu hoài quy (Khấu Chuẩn)
Đăng bởi
Lương Trọng Nhàn
vào 18/07/2019 11:10, đã sửa 2 lần, lần cuối bởi
Lương Trọng Nhàn
vào 02/10/2019 09:32
Bản dịch của
Lương Trọng Nhàn
Suối chảy men theo ngược núi cao,
Rượu vào khoe chữ viết cờ lầu.
Uyên ương hoảng sợ không ân hận,
Bay mất cả hai chẳng trở đầu.