Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Vô đề (Tiêu Tương thuỷ noãn hoa chính nghiên)
無題(瀟湘水暖花正妍) • Không đề (Tiêu Tương nước ấm hoa đua sắc)
Thơ
»
Trung Quốc
»
Trung Đường
»
Liễu Phú
»
Vô đề (Tiêu Tương thuỷ noãn hoa chính nghiên)
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Vấn Hằng Nga thi (Lê Thánh Tông)
-
Hạ trung thư thị lang (Nguyễn Phi Khanh)
-
Túc Ly Phủ (Phạm Đình Hổ)
-
Đăng Cửu Phong lâu ký Trương Hỗ (Đỗ Mục)
-
Nam hành biệt đệ (Vi Thừa Khánh)
Đăng bởi
Lương Trọng Nhàn
vào 18/05/2022 11:42
Bản dịch của
Lương Trọng Nhàn
Tiêu Tương nước ấm hoa đẹp tươi,
Xanh cỏ sông Đinh nước tiếp trời.
Thuyền nhẹ chở xuân về lại thiếu,
Cạnh chèo hoa đỏ bay nhiều rồi.