Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Tồn một khẩu hào kỳ 2
存歿口號其二 • Ứng khẩu về chuyện sống chết kỳ 2
Thơ
»
Trung Quốc
»
Thịnh Đường
»
Đỗ Phủ
»
Phiêu bạc tây nam (760-770)
»
Tồn một khẩu hào kỳ 2
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Lương Trọng Nhàn
-
Bản dịch của Phạm Doanh
-
Bản dịch của Nguyễn Minh
-
Bản dịch của Phan Ngọc
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Đề Nguỵ Vũ Đồng Tước đài (Đinh Nho Hoàn)
-
Khuê phụ (Bạch Cư Dị)
-
Thiếu niên hành kỳ 2 (Lý Bạch)
-
Ký Tuyên Hoá Đào tri phủ kỳ 2 (Phạm Nhữ Dực)
-
Hạ môn hạ sảnh tư lang trung (Nguyễn Cẩn (I))
Đăng bởi
Lương Trọng Nhàn
vào 03/02/2020 20:45, đã sửa 3 lần, lần cuối bởi
Lương Trọng Nhàn
vào 12/12/2020 11:25
Bản dịch của
Lương Trọng Nhàn
Vẽ tranh Họ Trịnh đêm dài,
Hoạ sư Tào Bá đã phai mái đầu.
Tranh sơn thuỷ tìm ở đâu,
Nhân gian còn chuộng tranh mầu Hoa Lưu.