Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Thập nhất nguyệt tứ nhật phong vũ đại tác
十一月四日風雨大作 • Làm ngày mưa gió mùng bốn tháng mười một
Thơ
»
Trung Quốc
»
Nam Tống, Kim
»
Lục Du
»
Thi
»
Thập nhất nguyệt tứ nhật phong vũ đại tác
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Trương Việt Linh
-
Bản dịch của Hoàng Tạo
-
Bản dịch của Nguyễn Hiến Lê
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Kinh Dương Vương (Đặng Minh Khiêm)
-
Hoạ Uy Viễn “Thất thập tự thọ” (Cao Bá Quát)
-
Mã Ngôi (Ikkyū Sōjun)
-
Thúc Dã tự ngộ thuyết, bộ Lạc Viên tiên sinh “Thận độc ngôn chí” nguyên vận (Nguyễn Phúc Ưng Bình)
-
Ký Phổ Tuệ tôn giả kỳ 1 (Trần Anh Tông)
Đăng bởi
Lương Trọng Nhàn
vào 14/07/2021 16:40
Bản dịch của
Lương Trọng Nhàn
Nằm trơ thôn vắng tự không buồn,
Vì nước muốn làm lính thú luôn.
Gió thổi đêm khuya mưa gió giật,
Sông băng ngựa sắt hiện vào mơ.