Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Bùi Địch » Võng Xuyên tập
Đăng bởi tôn tiền tử vào 11/02/2021 20:21
孤舟信一泊,
南垞湖水岸。
落日下崦嵫,
清波殊淼漫。
Cô chu tín nhất bạc,
Nam xá hồ thuỷ ngạn.
Lạc nhật há yêm tư,
Thanh ba thù miểu mạn.
Chiếc thuyền lẻ đậu lại,
Ở bờ hồ tại gò nam.
Mặt trời lặn khuất sau núi,
Nước hồ dâng tràn trề.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 12/02/2021 20:21
Thuyền lẻ vẫn thường cột,
Bờ nước hồ gò nam.
Mặt trời lặn sau núi,
Sóng trong cứ dập dờn.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 09/01/2022 15:13
Hồ xanh bên cạnh gò nam,
Một con thuyền lẻ vẫn thường ở đây.
Mặt trời khuất phía non tây,
Dập dờn sóng biếc dâng đầy hồ trong.
Gửi bởi lnthang281 ngày 10/06/2024 18:02
Thuyền con đậu lại bến chờ
Lẻ loi gác lái cạnh gò phía nam
Mặt trời khuất núi xanh lam
Nước trong lấp loáng tràn đầm xa xa