Bản dịch của Vũ Thị Minh Nguyệt

Thu. Cung điện thần tiên
Mở toang thoả ngắm nhìn.
Trong rừng con đường vắng
Ven hồ soi nước êm

Tựa triển lãm thiên nhiên
Từng gian, từng gian nhỏ
Khu du, dương, tần bì
Mạ ánh vàng kỳ lạ.

Vòm lá vàng óng ánh --
Như vương miện cô dâu
Hàng bạch dương - phủ voan
mỏng tang trong hôn lễ

Mặt đất dày lá đổ,
Phủ cả rãnh, hố sâu
Dưới hàng phong, nhà nhỏ
tựa trong khung mạ vàng.

Trong ráng chiều tháng chín
Cây rừng đứng sánh đôi
Ánh vàng vương trên cây
Từng vệt màu hổ phách.

Đừng đi vào khe suối
Sẽ bị lộ mất thôi
Sào sạo, dù nhón nhẹ
Thảm lá dày dưới chân

Vang từ cuối hẻm rừng
Tiếng vọng từ thác núi
Keo nguội đông sánh lại
Trên vỏ cây anh đào.

Thu. Góc rừng cổ xưa
Bao kỷ vật  trân quý,
sách cũ, áo, súng trường
Đất trời đang chuyển lạnh.