Bản dịch của Vũ Ngọc Trân

A COLD NIGHT, PLAYING MUSICS ON RIVER IN HUE IMPERIAL CITADEL

While twin-beat synchronicity is resounding
The sweetness of the heart rises up to the lips
Hey you, please sing love song verse!
Give us soft recitations, my darling!

The autumn!
What musics you played to make us so sad?
what musics you played to make us so sad?
Soulmate, enjoy an sympathy from strings

When musics softly lull in sad night
When you enjoy my song of Autumn
Like famous scholar Tu ky enjoys musics
from his soulmate Ba Nha,
In what mystical riverport that boats would arrive
There, our village appeared in other side of large river

Oh, singer-girl! How you sang so sad!
Each of two hour, each star would fall
The moon sets slowly in sligh winds
Light from fishing boats gradually fates away

Dew-drops fell down to fingers clicking on guitars strings.
Singing voice changes fast from one step to the other
On the River “Tieu Kim Thuy”, night was done
All over imperial citadel, found smog emerging

You stoped singing and I ceased playing musics
Good –bye, we looked each other in nostalgia,
A cold night,playing musics on river in Huế
Reminded me to miss forever blue dress image of you