Bản dịch của Vũ Đình Liên

Người phụ nữ ấy từ cái miệng thắm như quả dâu hồng
Ưỡn ẹo thân hình như con rắn nằm trên than lửa
Siết đôi vú trên miếng sắt cứng cho ngực căng phồng
Rót ra những lời này đầy những mùi hương xạ:

“Ta ta có đôi mắt ướt và ta biết cái nghệ thuật nhiệm màu
Làm trên một chiếc gương sâu cả lương tri loài người tiêu tán
Trên ngực ta chiến thắng ta lau ráo hết cả lệ đau
Ta làm cho cụ già cười cái cười của trẻ thơ ngơ ngẩn
Ta thay cả cho đôi mắt ai được thấy ta trần truồng
Mặt trăng, mặt trời, tất cả các vì sao trong đêm sâu thẳm
Hỡi nhà bác học thân yêu về khoái lạc ta tìm thấy
Đến nỗi khi ta ghì một người trong cánh tay ta ghê sợ
Hay ta để mình ta tha hồ cho người cắn người hôn
Cái mình ta vừa e dè vừa táo bạo, vừa yếu mềm vừa vạm vỡ
Thì trên giường trên nệm này cũng rùng mình khoái lạc mê hồn
Thiên thần bất lực cũng vì ta sẵn sàng xuống địa ngục!”

Khi nàng đã hút hết tuỷ trong xương tôi
Và lả lướt say mê về phía nàng tôi quay mặt
Để trả ơn nàng một cái hôn tình thì chao ôi
Tôi chỉ thấy một cái bao nhầy nhụa đầy những mủ
Tôi nhắm nghiền đôi mắt run sợ, lạnh toát người
Nhưng khi mở đôi mắt ra dưới ánh sáng trời rực rỡ
Thì bên cạnh tôi không còn là cái hình người lớn mạnh kia
Như đã tích trữ cả một cái bao to máu ứ
Mà tôi lại thấy rung rinh những ống xương người gớm ghê
Rên rỉ với tiếng rên một cái cần hướng gió
Hay một cái biển hàng treo vào một cái gọng sắt trước hè
Mà gió thổi lắt lay trong những đêm đông lạnh giá

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]