Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Trừ dạ túc Thạch Đầu dịch
除夜宿石頭驛 • Đêm trừ tịch ngủ ở trạm Thạch Đầu
Thơ
»
Trung Quốc
»
Trung Đường
»
Đới Thúc Luân
»
Trừ dạ túc Thạch Đầu dịch
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Trương Việt Linh
-
Bản dịch của Trần Tế Xương
-
Bản dịch của Ngô Văn Phú
-
Bản dịch của Trần Trọng Kim
-
Bản dịch của Lương Trọng Nhàn
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Vịnh liễu (Hạ Tri Chương)
-
Thanh bình điệu kỳ 1 (Lý Bạch)
-
Ngưng Bích trì (Vương Duy)
-
Hồi hương ngẫu thư kỳ 2 (Hạ Tri Chương)
-
Trúc chi từ cửu thủ kỳ 5 (Lưỡng ngạn sơn hoa tự tuyết khai) (Lưu Vũ Tích)
Đăng bởi
Trần Đông Phong
vào 26/01/2017 00:28, đã sửa 4 lần, lần cuối bởi
Trần Đông Phong
vào 10/11/2018 01:47
Bản dịch của
Trần Đông Phong
Quán xa biết hỏi cùng ai
Đèn khuya lạnh lẽo thương thay một đời
Một năm đêm sắp hết rồi
Người đi vạn dặm xa xôi chưa về
Chuyện xưa vắng vẻ buồn ghê
Chia ly cười nhạo ê chề thân ta
Mặt rầu cùng với tóc thưa
Sáng mai lại đón ngày vừa xuân sang.