Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Liễu Châu nhị nguyệt dung diệp lạc tận ngẫu đề
柳州二月榕葉落盡偶題 • Tháng hai ở Liễu Châu, lá đa rụng hết, ngẫu đề
Thơ
»
Trung Quốc
»
Trung Đường
»
Liễu Tông Nguyên
»
Liễu Châu nhị nguyệt dung diệp lạc tận ngẫu đề
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Lương Trọng Nhàn
-
Bản dịch của Trương Việt Linh
-
Bản dịch của Trương Việt Linh
-
Bản dịch của Lương Trọng Nhàn
-
Bản dịch của Nguyễn Minh
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Cung tiền tảo xuân (Vương Kiến)
-
Bình phiên khúc kỳ 2 (Lưu Trường Khanh)
-
Cung từ kỳ 1 (Đỗ Mục)
-
Cảm cựu (Trương Hỗ)
-
Đáp Liên Hoa kỹ (Trần Đào)
Đăng bởi
Trần Đông Phong
vào 27/06/2021 20:40
Bản dịch của
Trần Đông Phong
Thảm thiết tha phương với việc quan
Nửa xuân thu giống nghĩ mê man
Mưa qua thành núi hoa rơi hết
Sân phủ lá đa oanh hót ran.