Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Túc Nghiệp Sư sơn phòng đãi Đinh Đại bất chí
宿業師山房待丁大不至 • Đêm ngủ ở sơn phòng của Nghiệp Sư đợi Đinh Đại không đến
Thơ
»
Trung Quốc
»
Thịnh Đường
»
Mạnh Hạo Nhiên
»
Túc Nghiệp Sư sơn phòng đãi Đinh Đại bất chí
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Trần Trọng Kim
-
Bản dịch của Lương Trọng Nhàn
-
Bản dịch của Nguyễn Minh
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Biệt Đổng Đại kỳ 1 (Cao Thích)
-
Thu biệt (La Nghiệp)
-
Ngộ đạo thi (Khắc Cần thiền sư)
-
Hạ nhật khốc thử (Thái Thuận)
-
U hận thi (An Ba phường nữ)
Đăng bởi
Trương Việt Linh
vào 21/04/2016 19:32
Bản dịch của
Trương Việt Linh
Nắng chiều đã gác non tây
Bóng đen mù mịt phủ đầy cửa hang
Trăng thông toả mát trời đêm
Nghe đâu suối gió êm đềm ngân nga
Bóng tiều đã khuất nẻo xa
Cành sương chim cũng lân la về rồi
Đêm nay bạn hẹn đến chơi
Đường xuân đứng đợi mình tôi ôm đàn