Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: “Tôi chưa thấy đầm lầy...”
“I never saw a moor...”
Thơ
»
Mỹ
»
Emily Dickinson
»
“Tôi chưa thấy đầm lầy...”
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
1
người thích
:
jessy86
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Nguyễn Văn Trung
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
XXIII (Aleksandr Pushkin)
-
Chuyện người bị nhầm là lừa (Jalal ad-Din Muhammad Rumi)
-
Sonnet 043 (Khi nhắm mắt, anh nhìn em rất rõ) (William Shakespeare)
-
Người nông dân và sư tử (Jalal ad-Din Muhammad Rumi)
-
Thư tình (Fernando Pessoa)
Đăng bởi
hongha83
vào 09/04/2008 21:18
Bản dịch của
Thái Bá Tân
Tôi chưa thấy Đầm Lầy--
Chưa hề ra Biển rộng--
Nhưng Tôi biết Lau Sậy mọc thế nào
Và chỉ hình dung thấy Sóng
Tôi cũng chưa lên Trời
Chưa chuyện trò với Chúa--
Nhưng tôi tin có Thiên Đường, có Người
Như sắp lên trên đó--