Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Saulina
Thơ
»
Inđônêxia
»
Sitor Situmorang
»
Saulina
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Sonnet 035 (Ðừng buồn lâu khi biết anh có lỗi) (William Shakespeare)
-
Bài số 03 (Korney Chukovsky)
-
XXVIII (Aleksandr Pushkin)
-
Sonnet 048 (Đồ đạc anh, đem vào kho anh để) (William Shakespeare)
-
XLV (Aleksandr Pushkin)
Đăng bởi
thanhbinh82_tp
vào 07/10/2007 15:47
Bản dịch của
Thái Bá Tân
Ánh trăng rơi lên cỏ
Nghe như đàn ghi-ta.
Một mình từ xóm nhỏ,
Saulina đi ra.
Như bông hoa mới nở,
Saulina xinh tươi.
Da nàng trắng hơn sữa,
Răng như ngọc khi cười.
Nàng đi ra chỗ hẹn,
Chờ người yêu bên sông.
Chờ mãi chàng không đến.
Hay chàng đã phụ lòng?
Gió hình như ngừng thổi,
Trăng cũng đang mờ dần.
chỉ một mình bóng tối
kiên nhẫn chờ dưới chân.
Suốt đêm ngồi đau khổ
Chờ chàng, Saulina
Nước mắt rơi lên cỏ
Nghe như đàn ghi-ta.