Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Không đề (I)
Thơ
»
Nhật Bản
»
Khuyết danh Nhật Bản
»
Không đề (I)
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
2
người thích
:
cuoibenlen
,
hugnju
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Sonnet 141 (Anh biết anh không yêu em bằng mắt) (William Shakespeare)
-
XXVIII (Aleksandr Pushkin)
-
“Nếu bài ca...” (Yakov Khaletsky)
-
“Sa-ga-ne của anh, Sa-ga-ne...” (Sergei Yesenin)
-
Bài số 11 (Korney Chukovsky)
Đăng bởi
thanhbinh82_tp
vào 26/06/2007 15:00
Bản dịch của
Thái Bá Tân
Nếu trời xấu và đêm đen
Em sẽ hiểu vì sao anh ko đến
Nhưng đêm nay
Hoa mận nở thế này
Và trăng lên...Lẽ nào anh không đến?
Để phạt nàng đã đi lâu
Như hai chiếc lá khô rời rạc
Chúng tôi nằm quay lưng với nhau
Suốt đêm
Bây giờ tôi hối hận.