Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: “Trong cô đơn luôn sẵn có tự do...”
“Есть в одиночестве свобода...”
Thơ
»
Nga
»
Vladimir Nabokov
»
“Trong cô đơn luôn sẵn có tự do...”
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Nguyễn Quỳnh Hương
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Cô đơn (Ivan Bunin)
-
“Tôi đặt xuống giường em...” (Sergei Yesenin)
-
Phép tiên (Sergei Yesenin)
-
“Em luôn luôn và ở mọi nơi khác biệt...” (Aleksandr Blok)
-
“Đôi tay người thương - một cặp thiên nga...” (Sergei Yesenin)
Đăng bởi
hongha83
vào 11/07/2024 12:06
Bản dịch của
Tạ Phương
Tự do có trong cô đơn
Và ngọt ngào - trong mộng ước.
Giọt mật, ánh sao, bông tuyết
Tôi gom trong một câu thơ.
Và sau mỗi đêm hấp hối
Tôi mừng sớm mai sống lại.
Ngày mới - giọt sương thiên đường
Còn ngày qua - hạt kim cương.