Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: “Đồng nội tuyết, một mặt trăng màu trắng...”
“Снежная равнина, белая луна...”
Thơ
»
Nga
»
Sergei Yesenin
»
“Đồng nội tuyết, một mặt trăng màu trắng...”
☆
☆
☆
☆
☆
1
5.00
1
người thích
:
AfoRhapsody
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Nguyễn Quỳnh Hương
-
Bản dịch của Nguyễn Trọng Tạo
-
Bản dịch của Nguyễn Viết Thắng
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Ngôi sao (Hỡi ngôi sao xa, hãy sáng lên, sáng lên) (Mikhail Lermontov)
-
“Chân nứt nẻ, quả ngưu bàng bám váy...” (Galina Umyvakina)
-
Buổi tối mùa đông (Aleksandr Pushkin)
-
“Trong cô đơn luôn sẵn có tự do...” (Vladimir Nabokov)
-
“Mùa xuân mùa của tình yêu...” (Aleksandr Pushkin)
Đăng bởi
Geo
vào 06/05/2012 17:34, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi
Geo
vào 06/05/2012 17:50
Bản dịch của
Tạ Phương
Đồng trắng tuyết, mặt trăng bạc trắng,
Quê hương trùm trong vải liệm tóc tang.
Bạch dương trắng khóc than trong rừng vắng.
Ai chết chốn này? Ai chết? Chính tôi chăng?