Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Anh đào dại
Черемуха
Thơ
»
Nga
»
Sergei Yesenin
»
Anh đào dại
☆
☆
☆
☆
☆
1
5.00
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Nguyễn Viết Thắng
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
“Biển Bôxpho anh chưa từng đến...” (Sergei Yesenin)
-
Xin đừng cho tôi một nửa bao giờ (Evgeny Evtushenko)
-
Tuyết nhấp nhô như sóng (Aleksandr Pushkin)
-
Chiếc xe đời (Aleksandr Pushkin)
-
Hoa bả chó (Guillaume Apollinaire)
Đăng bởi
Geo
vào 10/05/2012 06:17, đã sửa 4 lần, lần cuối bởi
Geo
vào 23/05/2012 19:50
Bản dịch của
Tạ Phương
Anh đào dại sang xuân
Nở hoa thơm ngào ngạt,
Cành ánh vàng san sát
Bện tầng tầng bím xoăn.
Từng giọt nhựa cây trong
Lặng lẽ trườn theo vỏ,
Dưới gốc cây - thảm cỏ
Ánh lên, hương say nồng.
Trên mảnh đất tan băng
Giữa rễ cây, ngọn cỏ
Có một con suối nhỏ
Tuôn ánh bạc long lanh.
Anh đào dại ngát hương
Trĩu cành hoa, đứng vẫy,
Dưới mặt trời - rực cháy
Thảm cỏ xanh ánh vàng.
Con suối nhỏ reo vang
Tưới khắp cành nước mát
Và cho cây, suối hát
Một bài ca mênh mang.