Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Vô đề (Đại giang nhật dạ hướng đông lưu)
無題(大江日夜向東流) • Không đề (Đêm ngày sông lớn chảy về đông)
Thơ
»
Trung Quốc
»
Cận đại
»
Lỗ Tấn
»
Vô đề (Đại giang nhật dạ hướng đông lưu)
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Liên bồng nhân (Lỗ Tấn)
-
Tặng Bồng Tử (Lỗ Tấn)
-
Trong buổi hoà nhạc (Quách Mạt Nhược)
-
Ngũ nguyệt sơ nhất ngộ tái sóc chúc văn (Phạm Nguyễn Du)
-
Dịch ngân đăng - Đăng (Tùng Thiện Vương)
Đăng bởi
hongha83
vào 28/12/2008 02:27
Bản dịch của
Phan Văn Các
Đêm ngày sông lớn chảy về đông
"Tụ nghĩa quần hùng" đã mất tong
Nhưng lụa Lục triều thành mộng cũ
Treo trên thành Đá mảnh trăng vàng
[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]