Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Giang Hán
江漢 • Sông Giang sông Hán
Thơ
»
Trung Quốc
»
Thịnh Đường
»
Đỗ Phủ
»
Phiêu bạc tây nam (760-770)
»
Giang Hán
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Trần Tuấn Khải
-
Bản dịch của Trần Trọng Kim
-
Bản dịch của Nguyễn Minh
-
Bản dịch của Phạm Doanh
-
Bản dịch của Lê Nguyễn Lưu
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Ai vương tôn (Đỗ Phủ)
-
Cù Đường hoài cổ (Đỗ Phủ)
-
Trung thừa Nghiêm công “Vũ trung thuỳ ký kiến ức nhất tuyệt”, phụng đáp nhị tuyệt kỳ 2 (Đỗ Phủ)
-
Thung Lăng hành (Nguyên Kết)
-
Thuỷ Hội độ (Đỗ Phủ)
Đăng bởi
tôn tiền tử
vào 24/01/2014 13:53
Bản dịch của
Phan Ngọc
Khách Giang Hán muốn về quê cũ,
Giữa đất, trời một hủ nho này.
Nhìn xa trời lẫn vào mây,
Đêm dài cô độc thân này với trăng.
Dù bóng xế, lòng hăng vẫn trẻ,
Gió thu về, bệnh sẽ dần vơi.
Ngựa già còn lại bao đời,
Đường dài đâu phải đòi nơi ngựa già.