Bài dịch: Vương thập thất thị ngự Luân, hứa huề tửu chí thảo đường, phụng ký thử thi tiện thỉnh yêu Cao tam thập ngũ sứ quân đồng đáo 王十七侍御掄許攜酒至草堂奉寄此詩便請邀高三十五使君同到 • Quan thị ngự Vương Luân hứa mang rượu tới nhà cỏ, xin gửi bài thơ này nhân tiện mời sứ quân họ Cao cùng tới
Già này nằm ẩn, dậy sáng lười. Nhà tranh lạnh lắm mở ấm trời. Sếu sông khéo tắm nơi đường vắng, Gà xóm rào thưa năng đến chơi. Áo thêu chịu khó rượu mang đến, Võng lọng đừng quên bẻ nhánh mai! Mượn oai thị ngự gửi thư vậy, Kết cục ta cùng say với ai?