Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Đăng lâu vọng thuỷ
登樓望水 • Lên lầu ngắm sông
Thơ
»
Trung Quốc
»
Trung Đường
»
Cố Huống
»
Đăng lâu vọng thuỷ
☆
☆
☆
☆
☆
1
4.00
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Trương Việt Linh
-
Bản dịch của Lương Trọng Nhàn
-
Bản dịch của Nguyễn Minh
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Tôi sẽ rất sung sướng (José Martí)
-
Mộng trong giấc mộng (Edgar Allan Poe)
-
“Đem chôn tình yêu...” (Yuliya Drunina)
-
Đề cúc hoa (Hoàng Sào)
-
Ơi người yêu của anh (Nizar Qabbani)
Đăng bởi
Phạm Thanh Cải
vào 09/07/2014 00:10, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi
Vanachi
vào 09/07/2014 12:36
Bản dịch của
Phạm Thanh Cải
Hoa nở, chim kêu liễu ngậm sương,
Qua thời niên thiếu nhớ cùng thương.
Lầu cao ngắm cảnh trên sông nước,
Thuyền đến nơi nào ở cố hương?