Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Diệp thượng đề thi tòng uyển trung lưu xuất
葉上題詩從苑中流出 • Thơ đề trên lá theo lạch nước cung vua trôi ra
Thơ
»
Trung Quốc
»
Trung Đường
»
Cố Huống
»
Diệp thượng đề thi tòng uyển trung lưu xuất
☆
☆
☆
☆
☆
1
4.00
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Nguyễn Minh
-
Bản dịch của Lương Trọng Nhàn
-
Bản dịch của Ngô Trần Trung Nghĩa
-
Bản dịch của Châu Hải Đường
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Khi tôi rời khỏi thế gian này (José Martí)
-
“Không! Em chẳng muốn nhìn thấy anh!...” (Silva Barunakova Kaputikian)
-
Đối tửu (Nguyễn Du)
-
Kim Minh trì (Trần Minh Tông)
-
Én bay (Sara Teasdale)
Đăng bởi
Phạm Thanh Cải
vào 09/07/2014 00:11, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi
Vanachi
vào 09/07/2014 12:35
Bản dịch của
Phạm Thanh Cải
Oanh buồn, hoa rụng, ở trong cung,
Cung nữ Thượng Dương cũng nát lòng.
May lạch phía đông vua chẳng lấp,
Đề thơ trên lá, gửi ai mong?