Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Anh lái đò
The ferryman
Thơ
»
Anh
»
Christina Rossetti
»
Anh lái đò
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Lương Trọng Nhàn
-
Bản dịch của Thái Bá Tân
-
Bản dịch của Trần Đức Phổ
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
“Anh yêu em hơn Bài ca, hơn Trời cao, Biển rộng...” (Konstantin Balmont)
-
Cung từ kỳ 3 (Cố Huống)
-
Diệp thượng đề thi tòng uyển trung lưu xuất (Cố Huống)
-
Du Tây Hồ (Nguyễn Văn Siêu)
-
“Em nhún bờ vai kiêu hãnh...” (Silva Barunakova Kaputikian)
Đăng bởi
Phạm Thanh Cải
vào 24/05/2017 18:58, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi
Phạm Thanh Cải
vào 24/05/2017 18:59
Bản dịch của
Phạm Thanh Cải
“Cho em qua sông với,
Hỡi anh lái đò ơi!”
“Nếu có tiền trong túi
Thì tôi chở em thôi!“
“Em có tiền trong túi,
Và đôi mắt màu xanh;
Cho em qua sông với,
Em tiếc gì với anh!“
“Nào lên đò đi nhé,
Dù mắt xanh hay đen,
Em có tiền trong túi
Là đò tôi chở em!”