Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Du Long Môn Phụng Tiên tự
遊龍門奉先寺 • Thăm chùa Phụng Tiên trên núi Long Môn
Thơ
»
Trung Quốc
»
Thịnh Đường
»
Đỗ Phủ
»
Ngao du nam bắc (731-745)
»
Du Long Môn Phụng Tiên tự
☆
☆
☆
☆
☆
1
5.00
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Nguyễn Minh
-
Bản dịch của Nhượng Tống
-
Bản dịch của Lương Trọng Nhàn
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Từ nam tịch vọng (Đỗ Phủ)
-
Hoạ Giang Lăng Tống đại thiếu phủ “Mộ xuân vũ hậu đồng chư công cập xá đệ yến thư trai” (Đỗ Phủ)
-
Nghiêm thị khê phóng ca hành (Đỗ Phủ)
-
Tần Châu tạp thi kỳ 12 (Đỗ Phủ)
-
Tiểu chí (Đỗ Phủ)
Đăng bởi
tôn tiền tử
vào 02/01/2015 11:49
Bản dịch của
Phạm Doanh
Cảnh chùa đã định đi,
Tất nghỉ nơi bồ đề.
Hang sâu vang tiếng vọng,
Trăng rừng ảnh lê thê.
Trời phủ sao đầy mắt,
Nằm mây áo lạnh ghê.
Nghe chuông sớm tỉnh ngộ,
Khiến người tỉnh giấc mê.