Bài dịch: Nghiêm công trọng hạ uổng giá thảo đường, kiêm huề tửu soạn, đắc hàn tự 嚴公仲夏枉駕草堂,兼攜酒饌,得寒字 • Ông Nghiêm Vũ giữa mùa hè nhún mình tới nhà cỏ, còn mang theo rượu với đồ nhắm, theo vần hàn
Dưới tre đặt bếp, sửa soạn bàn, Bên hoa dừng ngựa, gộp các yên. Chẳng phải sứ vua mà mong gấp, Vẫn hay lễ tướng mấy lần khoan. Năm tháng sông sâu, gác cỏ lạnh, Vạn năm đất hẹp, cửa tre len. Coi giỡn thuyền câu xuôi dưới nắng, Già làng vui nhộn hết thấy ham.