Bản dịch của Phạm Doanh

Núi đông khí mịt mù,
Cung điện ngay trên đầu,
Tháng mười vua sẽ đến,
Cờ quạt trùm chín châu.
Lửa ngầm đun suối ngọc,
Phun lên khỏi vực sâu.
Có lúc vầng đỏ tắm,
Vùng không sáng rọi lầu
Gió lùa, theo vết tới,
Đồng rộng, rẽ lối vào.
Vạn xe vang trời chạy,
Trăm trượng lướt nước ao.
Vẻ thiêng sao mà đẹp,
Các quan mới bãi chầu.
Thoạt nghe rồng hiện vẻ,
Tách đá, cây đổ nhào.
Nửa đêm đổi chỗ ẩn,
Rời nhà mưa gió gào.
Dao trì bóng lộn ngược,
Thương giang nước rào rào.
Vị như nước cam lộ,
Vuốt chơi mềm trơn tru.
Lê thê cờ biếc rủ,
Xe mây rối tít mù.
Bốn bể vang trống, sáo,
Khoảng không hương ngạt ngào.
Người bể dâng gấm vóc,
Chủ tế dìm dê trâu.
Trăm điềm vào lúc thịnh,
Trước kia so được nào.
Cóc vàng dưới vực thẳm,
Hiện ra cũng vì đâu.
Đức vua cười khi thấy,
Vương mẫu chẳng chịu thu.
Lại quay về đáy trống,
Biến ra con hoàng cù.
Chàng Thanh Toả phơ phất,
Thật ra dáng nhà nho.
Ca vang khúc lục thuỷ,
Nghe cao lại buồn so.