Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Hỉ vũ (Nam quốc hạn vô vũ)
喜雨(南國旱無雨) • Mừng mưa (Vùng nam hạn không mưa)
Thơ
»
Trung Quốc
»
Thịnh Đường
»
Đỗ Phủ
»
Phiêu bạc tây nam (760-770)
»
Hỉ vũ (Nam quốc hạn vô vũ)
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Phan Ngọc
-
Bản dịch của Nguyễn Minh
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Vịnh hoài cổ tích kỳ 2 - Tống Ngọc gia (Đỗ Phủ)
-
Kiến Vương giám binh mã sứ thuyết cận sơn hữu bạch hắc nhị ưng, la giả cửu thủ cánh vị năng đắc, Vương dĩ vi mao cốt hữu dị tha ưng, khủng lạp hậu xuân sinh hiên phi tỵ noãn kình cách tư thu chi thậm, miễu bất khả kiến, thỉnh dư phú thi kỳ 2 (Đỗ Phủ)
-
Thu phong kỳ 1 (Đỗ Phủ)
-
Tái Lô Tử (Đỗ Phủ)
-
Bạch Sa độ (Đỗ Phủ)
Đăng bởi
tôn tiền tử
vào 14/04/2015 22:17
Bản dịch của
Phạm Doanh
Vùng nam hạn, không mưa,
Chiều nay mây sông tụ.
Trên không vừa mờ mờ,
Lan rộng đã như đổ.
Yến tổ bay tít cao,
Hoa rừng thêm sắc tỏ.
Chiều về, tiếng không ngơi,
Muốn đêm được nghe rõ.