Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Không nang
空囊 • Cái túi rỗng
Thơ
»
Trung Quốc
»
Thịnh Đường
»
Đỗ Phủ
»
Lưu vong làm quan (756-759)
»
Không nang
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Hoàng Trung Thông
-
Bản dịch của Nguyễn Minh
-
Bản dịch của Lương Trọng Nhàn
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Cửu nhật đăng Tử Châu thành kỳ 1 (Đỗ Phủ)
-
Tuyệt cú tam thủ 1 kỳ 3 (Đỗ Phủ)
-
Công An huyện hoài cổ (Đỗ Phủ)
-
Vương cánh huề tửu, Cao diệc đồng quá, cộng dụng hàn tự (Đỗ Phủ)
-
Bồi chư công thướng Bạch Đế thành yến Việt công đường chi tác [Bồi chư công Bạch Đế thành đầu yến Việt công đường chi tác] (Đỗ Phủ)
Đăng bởi
tôn tiền tử
vào 22/03/2015 16:00
Bản dịch của
Phạm Doanh
Trái bá xanh ăn chát,
Móc cao khó lọt lòng.
Người đời đều lỗ mãng,
Đạo ta tới chỗ cùng.
Ít mặc, giường đêm lạnh,
Không ăn, giếng sáng đông.
Túi rỗng ngại để mốc,
Mong có lấy một đồng.