Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Nguyệt dạ ức xá đệ
月夜憶舍弟 • Đêm trăng nhớ em
Thơ
»
Trung Quốc
»
Thịnh Đường
»
Đỗ Phủ
»
Lưu vong làm quan (756-759)
»
Nguyệt dạ ức xá đệ
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Nguyễn Minh
-
Bản dịch của Nguyễn Minh
-
Bản dịch của Trần Trọng San
-
Bản dịch của Khương Hữu Dụng
-
Bản dịch của Trần Trọng Kim
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Tây các tam độ kỳ Đại Xương Nghiêm minh phủ đồng túc bất đáo (Đỗ Phủ)
-
Cân Trúc lĩnh (Vương Duy)
-
Xuân dạ hỉ vũ (Đỗ Phủ)
-
Thừa văn Hà Bắc chư đạo tiết độ nhập triều, hoan hỉ khẩu hào tuyệt cú kỳ 12 (Đỗ Phủ)
-
Bồi Lý thất tư mã Tạo giang thượng quan tạo trúc kiều, tức nhật thành, vãng lai chi nhân miễn đông hàn nhập thuỷ, liêu đề đoạn tác, giản Lý công kỳ 1 (Đỗ Phủ)
Đăng bởi
tôn tiền tử
vào 22/03/2015 15:08
Bản dịch của
Phạm Doanh
Trống gác cản người lại,
Một tiếng nhạn biên ải.
Sương trắng đêm nay rơi,
Quê cũ trăng sáng trải.
Có em đều chia ly,
Sống chết không nơi hỏi.
Gửi thư chẳng tới đâu,
Huống chi giặc vẫn nổi.