Bài dịch: Đắc Quảng Châu Trương phán quan Thúc Khanh thư, sứ hoàn, dĩ thi đại ý 得廣州張判官叔卿書,使還,以詩代意 • Nhận thư phán quan Quảng Châu Trương Thúc Khanh, nhờ người gửi thư lại thay lời
Đất lạ phương trời vắng Quê nhà bụi giặc mờ Đèo trăng qua lối hiểm Châu lửa được phong thư Mây khuất rinh quan tướng Đêm tìm thuyền khách thơ Gửi sang đôi mắt ướt Buồn đẫm lệ tương tư