Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Ba từ kỳ lạ nhất
Trzy słowa nadziwniejsze
Thơ
»
Ba Lan
»
Wisława Szymborska
»
Khoảnh khắc (2002)
»
Ba từ kỳ lạ nhất
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
“Cứ để cho trăng chiếu sáng – đêm đen mà...” (Aleksandr Blok)
-
“Anh mang ngọn lửa của em...” (Silva Barunakova Kaputikian)
-
Bãi lầy và đầm nước (Sergei Yesenin)
-
Bí ẩn của phụ nữ (Eduard Asadov)
-
Saga (Andrey Voznhesenski)
Đăng bởi
hongha83
vào 13/06/2012 18:13
Bản dịch của
Nguyễn Viết Thắng
Tôi nhắc lại rằng thời gian "không ở"
Thì lời đầu tiên đã kịp "đi qua".
Tôi thì thầm trời yên, "lặng gió"
Thì trở nên "không lặng yên" cho.
Tôi cẩn thận nói lời "không cái gì"
Thì có "một cái gì" bao la hiện rõ...