Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Cánh hoa đồng nở muộn màng
Цветы последние милей...
Thơ
»
Nga
»
Aleksandr Pushkin
»
Cánh hoa đồng nở muộn màng
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Thuý Toàn, Hoàng Yến
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
VIII (Aleksandr Pushkin)
-
Lại không có thư em (Evghenhi Nezhintsev)
-
V (Aleksandr Pushkin)
-
Tôi thấy thương (Irina Samarina-Labyrinth)
-
“Đã tự bao giờ họ tha thiết yêu nhau...” (Mikhail Lermontov)
Đăng bởi
Tung Cuong
vào 13/07/2009 03:39
Bản dịch của
Nguyễn Tùng Cương
Đáng yêu hoa cuối mùa
Hơn hoa sớm khoe sắc.
Gợi mơ ước nhạt mờ
Chợt hồn ta sống động.
Đời đôi khi hẹn hò
Nhạt hơn giờ li biệt.