Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: “Tôi chẳng còn yêu nàng nữa...”
“Я больше ее не люблю...”
Thơ
»
Nga
»
Konstantin Balmont
»
“Tôi chẳng còn yêu nàng nữa...”
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Sự ra đời của bài thơ (Nika Turbina)
-
Sẽ không ai còn lại trong nhà (Boris Pasternak)
-
“Cây bạch dương màu trắng...” (Sergei Yesenin)
-
“Anh thật buồn khi ngắm nhìn em...” (Sergei Yesenin)
-
Lãng mạn (Anton Delvig)
Đăng bởi
Lan Anh 2
vào 28/10/2009 20:47
Bản dịch của
Nguyễn Quỳnh Hương
Tôi chẳng còn yêu nàng nữa,
Con tim trống vắng héo khô.
Tôi chẳng còn yêu nàng nữa, -
Đời tôi chẳng khác nấm mồ.
Tôi – đêm đen, vực sâu, bão tố,
Ôm ai – tôi bóp nghẹt trong tay.
Ôi, cảm giác tự do bay bổng
Ta chẳng thiết đâu, hãy biến ngay!