Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: “Cảnh tượng sao buồn quá...”
“Скучная картина...”
Thơ
»
Nga
»
Aleksey Plesheyev
»
“Cảnh tượng sao buồn quá...”
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
“Sớm mai mẹ hãy đánh thức con nhé...” (Sergei Yesenin)
-
“Có những tên người như hương hoa nồng nặc...” (Marina Svetaeva)
-
“Tạm biệt, hãy quên đi...” (Joseph Brodsky)
-
“Thì thầm, hơi thở nhẹ...” (Afanasy Fet)
-
Nước Nga (Aleksandr Blok)
Đăng bởi
hảo liễu
vào 23/04/2015 10:39
Bản dịch của
Nguyễn Quỳnh Hương
Cảnh tượng sao buồn quá!
Mây đen phủ khắp trời,
Mưa dầm cứ rơi, rơi,
Bên hiên nhà nước đọng…
Cây anh đào bé bỏng
Gần cửa sổ ướt đầm.
Mọi làng xa xóm gần,
Toàn một màu xám xịt.
Sao năm nay ngươi lại
Đến sớm thế, thu ơi?
Con tim ta vẫn muốn
Chút nắng ấm trong đời!…