Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: “Một chiều xanh, một chiều trăng...”
“Вечером синим, вечером лунным...”
Thơ
»
Nga
»
Sergei Yesenin
»
“Một chiều xanh, một chiều trăng...”
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Đỗ Đức Thịnh
-
Bản dịch của Nguyễn Viết Thắng
-
Bản dịch của Nguyễn Trọng Tạo
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
“Đêm yên tĩnh, cả khu vườn ngập lối...” (Ivan Surikov)
-
Ánh sáng không tà (Ivan Bunin)
-
“Ồ không, em có yêu anh đâu...” (Anna Akhmatova)
-
“Thật ấm áp biết bao dưới tấm chăn...” (Astakhova Akh)
-
Đôi giày dạ thô (Khuyết danh Nga)
Đăng bởi
Decembrina Nguyễn
vào 23/06/2023 14:47
Bản dịch của
Nguyễn Quỳnh Hương
Đêm xanh mơ, trong đêm trăng say đắm
Ta đã từng đẹp trai và trẻ lắm.
Không ngăn nổi, không bao giờ trở lại
Tất cả đã trôi qua, tất cả… đã xa xăm…
Nguội lạnh con tim, bạc mờ ánh mắt
Đâu hạnh phúc xanh mơ! Đâu những đêm rằm!