Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Sijo
시조
Thơ
»
Hàn Quốc
»
Lee Won Ik
»
Sijo
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Vũ Thị Thanh Tâm
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Bức tượng ở Hoàng thôn (Aleksandr Pushkin)
-
“Mùa thứ năm trong năm...” (Anna Akhmatova)
-
“Thôi chào nhé, bạn ơi, chào nhé...” (Sergei Yesenin)
-
“Hình thức cũng gắn cùng nội dung...” (Evgeny Evtushenko)
-
Khúc thu (Aleksey Plesheyev)
Đăng bởi
Decembrina Nguyễn
vào 10/09/2023 22:52, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi
Decembrina Nguyễn
vào 10/09/2023 23:22
Bản dịch của
Nguyễn Quỳnh Hương
Dù phất phơ ngàn dải liễu,
Buộc sao được gió xuân xanh.
Bướm hoa hẹn thề độ ấy,
Mà hoa rụng mất sao đành?
Tình yêu có sâu nặng mấy,
Không níu nổi bước chân anh.