Bản dịch của Nguyễn Minh

Bàn ngũ kinh ông già đất Lỗ
Tóc bạc đi vì hủ văn chương
Hỏi về kế sách chủ trương
Ông ngơ ngác tựa rơi từng mây cao
Giày “viễn du” đi vào chững chạc
Khăn “phương sơn” đã bạc trên đầu
Thẳng đường cất bước không mau
Áo quần dài rộng bụi đâu bay mù
Đời nhà Tần trong khu thừa tướng
Không trọng người lụng thụng áo quần
Ông không bằng Thúc Tôn Thông
Với tôi ông vốn khác dòng khác danh
Đến nay vẫn chưa thành quan mộng
Sông Vấn về cày ruộng cho rồi.