Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Thư hoài
書懷 • Ghi lại nỗi lòng
Thơ
»
Trung Quốc
»
Vãn Đường
»
Đỗ Mục
»
Thư hoài
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Lê Văn Đình, Ngô Như Sâm
-
Bản dịch của Lương Trọng Nhàn
-
Bản dịch của Trương Việt Linh
-
Bản dịch của Trần Đông Phong
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Dương thị lâm đình thám đắc cổ tra (Hoàng Phủ Nhiễm)
-
Túc Vân Môn tự các (Tôn Địch)
-
Xuân nhật giang thôn kỳ 4 (Đỗ Phủ)
-
Vọng nguyệt hữu cảm (Bạch Cư Dị)
-
Há đệ hậu bệnh trung (Lục Sướng)
Đăng bởi
Lâm Xuân Hương
vào 28/04/2018 11:36
Bản dịch của
Nguyễn Minh
Trước mắt non xanh chưa qua hết
Mà trong gương tóc bạc cả rồi
Tuổi già ví thứ đổi dời
Trung niên trở lại, việc đời càng thêm.