Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Xuất tái kỳ 1
出塞其一 • Ra cửa ải kỳ 1
Thơ
»
Trung Quốc
»
Thịnh Đường
»
Vương Xương Linh
»
Xuất tái kỳ 1
☆
☆
☆
☆
☆
2
1.50
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Trần Đông Phong
-
Bản dịch của Trương Việt Linh
-
Bản dịch của Trần Trọng San
-
Bản dịch của Lương Trọng Nhàn
-
Bản dịch của Nguyễn Minh
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Hỉ Quan tức đáo, phục đề đoản thiên kỳ 1 (Đỗ Phủ)
-
Hiến Phong đại phu phá Bá Tiên khải ca kỳ 2 (Sầm Tham)
-
Vọng Tương đình (Trịnh Cốc)
-
Tần Châu tạp thi kỳ 04 (Đỗ Phủ)
-
Đề Tình Tận kiều (Ung Đào)
Đăng bởi
Lâm Xuân Hương
vào 04/06/2016 06:25
Bản dịch của
Nguyễn Minh
Vẫn là trăng đời Tần, ải Hán
Vẫn những người đi mãi không về
Long Thành phi tướng cận kề
Núi Âm Hồ ngựa khó bề vượt qua.