Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Bạch Đế thành tối cao lâu
白帝城最高樓 • Lầu cao nhất trên thành Bạch Đế
Thơ
»
Trung Quốc
»
Thịnh Đường
»
Đỗ Phủ
»
Phiêu bạc tây nam (760-770)
»
Bạch Đế thành tối cao lâu
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Phạm Doanh
-
Bản dịch của Nhượng Tống
-
Bản dịch của Lương Trọng Nhàn
-
Bản dịch của Phan Ngọc
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Tiêu Nhai các (Vi Trang)
-
Đăng lâu ký Vương Khanh (Vi Ứng Vật)
-
Ký Vi Chi kỳ 2 (Bạch Cư Dị)
-
Xuân nhật Tử Châu đăng lâu kỳ 2 (Đỗ Phủ)
-
Mộ xuân bồi Lý thượng thư, Lý trung thừa quá Trịnh Giám hồ đình phiếm chu, đắc qua tự (Đỗ Phủ)
Đăng bởi
Lâm Xuân Hương
vào 03/08/2016 04:37
Bản dịch của
Nguyễn Minh
Chóp nhọn, đường xiên, cờ ủ rũ
Đứng trên lầu lộng gió nhìn xa
Sông trong cá sấu ba ba
Kẽm mù mây thấp nằm đa cọp rồng
Vươn về tây phù tang phủ đá
Chảy về đông Nhược cố theo dòng
Than đời nương gậy lão ông
Bạc đầu quay lại, máu hồng lệ rơi.