Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Hạ sơ vũ hậu tầm Ngu khê
夏初雨後尋愚溪 • Sau mưa đầu hạ đi tìm suối Ngu
Thơ
»
Trung Quốc
»
Trung Đường
»
Liễu Tông Nguyên
»
Hạ sơ vũ hậu tầm Ngu khê
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Trương Việt Linh
-
Bản dịch của Lương Trọng Nhàn
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Hoạ Phan Mạnh Dương “Xuân nhật tuyết” hồi văn tuyệt cú kỳ 2 (Trương Tiến)
-
Biện hà khúc (Lý Ích)
-
Tống nhân du Thục (Mã Đái)
-
Tái hạ khúc kỳ 3 (Lý Bạch)
-
Nhiệt kỳ 3 (Đỗ Phủ)
Đăng bởi
Lâm Xuân Hương
vào 11/06/2016 19:22
Bản dịch của
Nguyễn Minh
Cơn mưa dầm đầu mùa vừa tạnh
Một mình đi bên cạnh khe trong
Suối hoang chống gậy đi vòng
Dây lưng quàng bụi tre non xanh rì
Trầm ngâm nghĩ ngợi chi cho khổ
Ta vốn thường ưa chỗ lặng yên
Nên vui đi dạo quanh miền
Lại còn hát lớn đâu phiền trời oi.