Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Du tử
遊子 • Kẻ xa nhà
Thơ
»
Trung Quốc
»
Thịnh Đường
»
Đỗ Phủ
»
Phiêu bạc tây nam (760-770)
»
Du tử
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Phạm Doanh
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Đối vũ (Đỗ Phủ)
-
Lũng Tây hành kỳ 1 (Trần Đào)
-
Dinh ốc (Đỗ Phủ)
-
Cách Hán giang ký Tử Yên (Ngư Huyền Cơ)
-
Đăng chung lâu (Nguyễn Văn Siêu)
Đăng bởi
Lâm Xuân Hương
vào 02/08/2019 16:58
Bản dịch của
Nguyễn Minh
Ngỏ cùng ai nỗi sầu Ba Thục
Nơi Ngô Môn mờ mịt hứng lên
Cửu Giang cỏ tốt ngoài biên
Còn như Tam Giáp buồm liền chiều hôm
Đều chán chọn Thành Đô để ở
Hết còn làm kẻ ngủ cơ quan
Bồng Lai nếu được tới gần
Hỏi chư tiên lẽ chuyển vần già suy.