Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Thù nhân thất đề
酬人失題 • Ứng đáp bài thơ thất đề của người
Thơ
»
Trung Quốc
»
Trung Đường
»
Lư Luân
»
Thù nhân thất đề
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Lương Trọng Nhàn
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Khách trung hữu cảm (Ân Nghiêu Phiên)
-
Tặng Quan Miến Miến (Bạch Cư Dị)
-
Ức Đông Sơn kỳ 2 (Lý Bạch)
-
Hồng Lâu viện ứng chế (Thẩm Thuyên Kỳ)
-
Hoạ Lạc Ký Thất “Ức giang thuỷ” (Dữu Bão)
Đăng bởi
Lâm Xuân Hương
vào 30/09/2016 06:55
Bản dịch của
Nguyễn Minh
Loan lẻ loi nhập bầy lũ hạc
Ngày xuân trong, mây bạc yêu kiều
May cho lũ hạc bay chiều
Âm thanh cao vút, ngân nhiều lẫn nghe.