Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Đăng Ngưu Đầu sơn đình tử
登牛頭山亭子 • Lên đình trên núi Ngưu Đầu
Thơ
»
Trung Quốc
»
Thịnh Đường
»
Đỗ Phủ
»
Phiêu bạc tây nam (760-770)
»
Đăng Ngưu Đầu sơn đình tử
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Phan Ngọc
-
Bản dịch của Phạm Doanh
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Thôi trang (Lư Trừ)
-
Mao ốc vị thu phong sở phá ca (Đỗ Phủ)
-
Du thành nam thập lục thủ - Vãn xuân (Hàn Dũ)
-
Cuồng phu (Đỗ Phủ)
-
Thanh bình điệu kỳ 1 (Lý Bạch)
Đăng bởi
Lâm Xuân Hương
vào 06/08/2019 19:16
Bản dịch của
Nguyễn Minh
Đường từ hai bên rừng xuất hiện
Đình nhìn ra thấy vạn giếng nhà
Mặt trời chiếu sáng thành cô
Gió lùa hang núi từ xa thổi về
Binh đao khiến thân già suy yếu
Cách ải sông nên thiếu thư từ
Vẫn còn vài hạt lệ dư
Đành đem ra trước trăm hoa khóc nhoà.